By Yoel Izaguirre
Last year, I found myself complaining to my brother, who is equally obsessed with TV, about the lack of contemporary shows that I could relate to as a Latino. When it comes to TV and Latinos, many people immediately think of telenovelas. While telenovelas are indeed a significant part of our storytelling tradition, they aren’t the only way to tell Latino stories.
Take Jane the Virgin, for example, which is a fantastic modern telenovela. The storylines are wild—Jane, the protagonist, is accidentally artificially inseminated and ends up pregnant. The father? An old fling she hasn’t spoken to in years, while she’s dating someone new. The show is packed with drama and twists, just like a traditional telenovela. However, one major shortcoming of the show is its writers’ room, which is predominantly white with only a few Latino writers. Knowing this, I’m not surprised by some of the issues I’ve noticed, particularly regarding the use of Spanish.
Spanish is the dominant language for many Latinos, and we use it in our daily lives. Yet, US shows often fail to capture our relationship with Spanish accurately. Here’s a TikTok from a Latino creator that humorously highlights this common misrepresentation: TikTok Link. Hollywood writers seem to think that Latinos frequently switch back and forth between Spanish and English, inserting Spanish words randomly into English conversations. Jane the Virgin is guilty of this.
Frustrated by this lack of authentic representation, my brother recommended Vida, a series set in East Los Angeles that follows two Mexican-American sisters, Emma and Lyn Hernandez, who return to their old neighborhood after their mother’s death.
From the first episode, I was immediately hooked. Why? BECAUSE THEY GOT THE LANGUAGE RIGHT!!! Both sisters are Chicanas, and their language and slang reflect the blend of English and Spanish they grew up with—something we call Spanglish. An example from the first episode is the verb “parkear,” which means “to park.” Though “parkear” isn’t a proper Spanish word (the correct term is “estacionar”), it’s commonly used in Latino communities in the US.
The use of “parkear” isn’t something you can just look up and write about; it comes from lived experience. This authenticity in language and cultural nuance is what makes Vida so special and relatable. This authenticity stems from the show’s writers’ room, which is predominantly composed of Latino writers who bring their personal experiences and cultural knowledge to the table. The result is a show that accurately represents the Latino experience in a way that feels genuine and deeply resonant.